2014/4(18)

Содержание

Гуманитарные исследования

Зайцева А.А.

Жуковский А.Ю.

Мацевич А.А.

Довгий О.Л.

Лебедева Е.Г.

Языки культуры

Ненарокова М.Р.

Фарсетти А.

Гончаренко А.А.

Акимова А. С.

Окулова С.Н.

Малая культурологическая энциклопедия

Бакшеев Е.С.

Рецензии

Климов В.Р.

Умняшов А.Б

Монгуш М.В.

Монгуш М.В

Софронова Л.А.

Кашбык-оол С.

Лакутина Н.П.

Научная жизнь

Барышев И.Б.
Кулиев А.Н.
Печерский О.Е.
Попов А.С.

Довгий О.Л.

 
УДК 821.161.1
Довгий О.Л.
Портрет «репортера» в 3-й сатире А.Д.Кантемира
 
Аннотация. В статье анализируются журналистские мотивы в 3-й сатире А.Д.Кантемира: тематический охват, процесс поиска новостей и аудитории, разнообразие форм подачи материала, поведенческие стратегии «репортера».

Ключевые слова: А.Д. Кантемир, история русской литературы, сатира, репортер.




А.Д.Кантемир известен широкому читателю прежде всего как автор, чья заслуга – сатирическое изображение действительности. Главным, как правило, считается слово сатирическое. Но если сделать акцент на слове изображение, можно получить неожиданные и очень интересные результаты. В.Г.Белинский признал, что Кантемир «первым свел поэзию с жизнью», что «...честь усилия – найти на русском языке выражение для идей, понятий и предметов совершенно новой сферы – сферы европейской – принадлежит прямее всех Кантемиру» [1]. «Кантемир ни на миг в течение всей своей деятельности не забывал о живой действительности», – отмечал Р.И.Сементковский [2]. Сатиры по тематической широте и детальности картин выглядят как своего рода энциклопедия жизни постпетровской эпохи.

В первой половине XVIII века, когда письменная журналистика в России только зарождалась, значение устных новостей было особенно велико. Распространение информации всецело оказывалась в руках добровольных «передатчиков новостей», «вестовщиков». Кантемир очень рано заметил и подробно описал нарождающийся тип устного репортера и весь процесс его деятельности. В сатирах, по сути, отражено начало русской устной журналистики, хотя само это слово не произнесено ни разу.

В сатире III «О различии страстей человеческих. К архиепископу Новгородскому» [3] есть персонаж по имени Менандр, которого исследователи Кантемира называют, как правило, сплетником [4, с. 199; 5, с. 68]. Однако это нелестное прозвище часто смягчается эпитетом – например, «бескорыстный» [4, с. 68] – или поставленным рядом другим именем: «разносчик вестей» [5, с. 68], «переносчик вестей» [4, с. 194], «информационное агентство» [6, с. 304]. Он видит цель и смысл своей жизни в том, чтобы собирать новости и делиться ими с максимально широким кругом людей. Способ добывания материала, его обработка, поиск аудитории, презентация и все, с чем приходится сталкиваться «вестовшику», мало чем отличается от ежедневного труда современных сотрудников новостных программ. Присмотримся повнимательнее к его деятельности.

Собирание материала - это настоящая охота за новостями. В поле зрения ловца находятся и частные дома, и улицы, и государственные учреждения:

Развесит уши везде, везде примечает,
Что в домех, что в улице, в дворе и в приказе
Говорят и делают…

В зоне его внимания и политика, и экономика, и торговля, и культура, и частная жизнь. Он один отвечает за все разделы; узкой специализации пока нет:

…О всяком указе,
Что вновь выдет, о всякой перемене чина
Он известен прежде всех, что всему причина,
Как «Отче наш», - наизуст….

В первоначальной редакции сатиры охват областей, курируемых этим «вестовщиком», ещё шире; содержание разделов представлено очень подробно; причем в зону его внимания попадают новости не только светские, но и церковные:

….что привез курьер с Гиляни;
Куды всяк из офицер посланы в посылку;
Господин сей или той за что сослан в ссылку.
Придет ли к тебе - тотчас, будто нужно дело
Сказать имеет, возьмет за руку тя смело.
«Не слыхал ли, - говорит, - что пишут с Парижу?
Войско в Италью идет; война будет, вижу.
Ишпанец передался, и союз их силен;
Теперь-то в Италии, чаю, всяк умилен.
В сенате закрепили указ к воеводам,
Чтоб доимочный список прислать прошлым годам;
В гвардии вчера была чинам перемена;
Цена уже поднялась и дровам и сена;
Синод умножен будет по Петра уставу,
Да лучше распространит церковную славу;
Генерал из Персии будет сюды вскоре.
Уж, я чаю, он в судне, уж пустился в море».
Все ему нужно есть знать, будто все прилично…

Поиск аудитории

Для вестовщика аудитория - каждый встреченный человек; он умеет дать понять, что сообщаемая им информация очень важна:

Придет ли к тебе - тотчас, будто нужно дело
Сказать имеет, возьмет за руку тя смело…

Презентация материала

Порядок подачи материала у Менандра четкий: сначала внешние новости, затем внутренние:

…что привез с Гиляни
Вчерась прибывший гонец, где кто с кем подрался,
Сватается кто на ком, где кто проигрался,
Кто за кем волочится, кто выехал, въехал,
У кого родился сын, кто на тот свет съехал…

Въехал-выехал-съехал
- в этих глаголах, различающихся лишь приставками, вся человеческая жизнь, представленная в конспекте сплетни или новостной ленты.

Менандру явно мало функции новостного корреспондента: его манят лавры комментатора, аналитика, интерпретатора. «Я чаю», «вижу» - его обычные вводные слова; он комментирует, делает смелые прогнозы о начале войны, о приезде иностранного генерала и т.д.:

Генерал из Персии будет сюды вскоре.
Уж, я чаю, он в судне, уж пустился в море…
«Не слыхал ли, - говорит, - что пишут с Парижу?
Войско в Италью идет; война будет, вижу.
Ишпанец передался, и союз их силен;
Теперь-то в Италии, чаю, всяк умилен…

Менандр творчески подходит к передаваемым им новостям: в зависимости от слушателя текст постоянно меняется – часто до неузнаваемости:

Составить < «новостной текст»> он знает
Мнению окружности своему прилично;
Редко двум ту ж ведомость окажет однолично…

Степень достоверности новости снижается по мере ее продвижения от слушателя к слушателю. Ориентируясь на аудиторию, Менандр стремится постоянно совершенствовать и варьировать форму презентации материала – как правило, за счет утраты объективности и точности; в строгом смысле слова, его «ведомости» имеют весьма сомнительное право называться новостями и могут быть квалифицированы как сплетни.

Обратим внимание и на слово «ведомость». Название «Ведомости» носила газета, начатая при Петре. Кантемир не мог этого не знать. Получается, что здесь скрытая антитеза: «Ведомости» - письменный источник, где слово уже «не вырубишь топором», а для устного журналиста газета - материал, на основе которого он может начинать строить свои собственные весьма вариативные «ведомости». Так Кантемир показывает разницу между устной и письменной журналистикой.

Кантемиров «устный журналист» не печется о точности передаваемой информации; для него важна не новость, а ее художественная обработка, впечатление, производимое на слушателя.

Кантемир критически отзывается о качестве переносимых Менандром новостей, определяя их словом «бредни», пришедшие из знатной «передни», и глаголом «насвищет». Своей беготней Менандр может многим в городе «наскучить». Тем не менее более объективных «вестовшиков» в пору Кантемира, видимо, не находится – так что приходится мириться с этим бескорыстным добровольцем.

Сам Менандр оказывается полностью во власти процесса и тоже начинает верить сплетенным им же новостям.

Кантемир не только подробно описал все стадии процесса поиска и передачи новостей, но и указал на опасности, связанные именно с устным характером презентации информации: стремление «журналиста» заслужить личную популярность путем «украшения» информации ведет к искажению смысла и резко снижает уровень достоверности материала.

Забыть себя ради точности или забыть точность (приукрасить, присочинить, домыслить) ради своей славы – эта дилемма постоянно стоит перед устным журналистом.

Труд «репортера»

У него ненормированный рабочий день: он встает «с зарею»:

С зарею вставши, Менандр везде побывает…

«Репортер» не щадит себя - «три дня брюху дани не даст»:

Три дни брюху дани
Лучше не даст, чем не знать, что привез с Гиляни
Вчерась прибывший гонец…

Не перекликается ли это с современными принципами журналиста: «трое суток шагать, трое суток не спать ради нескольких строчек в газете»? Насыщение ушей новостями для него важнее насыщения брюха едой.

Бескорыстность – важнейшая черта Менандра: он старается не за награду; ему важен и интересен сам процесс. Л.В. Пумпянский справедливо заметил: «Наградой Менандру будет перенесение собранных вестей, изображенное у Кантемира так верно и умно... Нет, это бескорыстная страсть, искусство для искусства» [4, с. 199].

Его рабочий инструмент – уши, через которые поступают новости:

Развесит уши везде – везде побывает…

Он полностью подчинен своей работе. Во время сбора новостей он весь – уши; просторечное выражение развесит уши звучит почти реалистично: его уши подобны раскинутым сетям, куда уловляется абсолютно все.

Кантемир описывает механизм передачи информации через телесную метафору. Во время сбора информации работает схема «из чужих уст – в свои уши»; во время передачи информации – «из своих уст – в чужие уши»; во время поиска новостей Менандр сам превращается в ухо (по сути, перед нами синекдоха: вестовщик – это «человек-ухо»), а затем, превратившись в уста, он начинает охоту за ушами слушателей: 

Встретит ли тебя - тотчас в уши вестей с двести
Насвищет, и слышал те из верных рук вести…

Заметим, что Менандра каждый человек интересует именно как новое ухо, как сосуд для перелива информации. Как только информация вылита – вестовщик спешит покинуть слушателя:

Сказав, тебя как судья бежит осторожный
Просителя, у кого карман уж порожный…

Внимательность, быстрота – его отличительные свойства: «везде примечает», всегда «бежит». Повтор слова везде в разных местах фразы и расчленение этого трижды повторенного везде на дома, улицы, приказы демонстрирует вездесущность Менандра. Во всех областях жизни он должен быть самым первым, кто узнает новость, – обо всем он «известен прежде всех».

О всяком указе,
Что вновь выдет, о всякой перемене чина
Он известен прежде всех, что всему причина…

Среди его качеств – и смелость, часто доходящая до назойливости:

Придет ли к тебе - тотчас, будто нужно дело
Сказать имеет, возьмет за руку тя смело…

Менандр жаден до новостей; держать их в себе становится для него мучительно. Кантемир использует винную метафору для описания состояния «журналиста»:

Когда же Менандр новизн наберет нескудно,
Недавно то влитое ново вино в судно
Кипит, шипит, обруч рвет, доски подувая,
Выбьет втулку, свирепо устьми вытекая…

Новости уподобляются вину; человек – винной бочке; он сам становится рабом своего содержимого. Смена времени у глаголов, деепричастие несовершенного вида, подкрепленное наречием «свирепо», наглядно показывают динамику процесса [7, с. 13].

Таким образом, все действия персонажа из сатиры Кантемира, если их описать в современных терминах, могут быть определены как самый настоящий журналистский процесс, как ежедневная работа сотрудника новостной программы. Мы видим, как персонаж буквально охотится сначала за новостями, потом за слушателями; видим его методы сбора и обработки информации, форму презентации.

Перед нами фактически «устный журналист», работающий по зову сердца, по призванию. Кантемир представил нам его всестороннюю характеристику: как положительные качества (бескорыстность, способность не щадить себя ради дела, внимательность, цепкость, хорошо подвешенный язык, умение завладевать вниманием аудитории), так и отрицательные (назойливость, стремление заслужить личную популярность за счет утраты точности информации).

Менандр один выполняет функции целого агентства новостей: определяет круг тем, собирает и обрабатывает информацию, находит аудиторию и проводит презентацию. Ему одному достаются и лавры, и пинки.

Устная журналистика, как видно из сатиры Кантемира, произошла из стихийной деятельности вот таких «охотников за новостями», которых многие называют сплетниками. Кантемир ясно показывает, как тонка грань между сплетником и вестовщиком.

Проблемы, поставленные в сатире Кантемира, остаются актуальными и для сегодняшних работников новостных программ. Описание зарождения устной журналистики следует отнести к числу многочисленных инвенционных даров Кантемира русской литературе.


ПРИМЕЧАНИЯ

[1] Белинский В.Г. Кантемир// В. Г. Белинский. Собр. соч. в 3-х т. Т. II. ОГИЗ, ГИХЛ, М., 1948. Режим доступа: http://az.lib.ru/b/belinskij_w_g/text_1220.shtml, свободный.

[2] Сементковский Р.И. Антиох Дмитриевич Кантемир. Его жизнь и литературная деятельность. Биографический очерк. – СПб, 1893. (Биографическая библиотека Ф.Павленкова). – URL: http://az.lib.ru/s/sementkowskij_r_i/text_0010.shtml, свободный.

[3] Сочинения А.Д. Кантемира цит. по: Кантемир А.Д. Собр. стихотворений / Вступит. ст. Ф. Я. Приймы; Подгот. текста и примеч. З. И. Гершковича. – 2-е изд. – Л.: Сов. писатель, 1956. (Б-ка поэта). Мы обращаемся к тексту сатиры как в первоначальной, так и в окончательной редакции. Все выделения курсивом в тексте сатиры сделаны нами.

[4] Пумпянский Л.В. Кантемир // История русской литературы: В 10 т. / АН СССР. Т. III: Литература XVIII века. Ч. 1. 1941. – М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941- 1956.

[5] Гуковский Г.А. История русской литературы XVIII века: Учебник для вузов. – М.: Аспект Пресс, 1999.

[6] Довгий О.Л. «Развернуть старика…»: Сатиры Кантемира как код русской поэзии. Опыт микрофилологического анализа. – М.: Изд-во Кулагиной, 2012.

[7] Подробный фоностилистический разбор этого фрагмента см.: Довгий О.Л. Диалог текстов о вине в сатирах А.Д. Кантемира // Русская речь. 2011.№. 6. С. 13.

© Довгий О.Л., 2014.

Статья поступила в редакцию 25.11.2014.

Довгий Ольга Львовна,
кандидат филологических наук,
Московский государственный университет
имени М.В. Ломоносова (Москва),
e-mail: olga.dovgy@yandex.ru

 

Издатель 
Российский
НИИ культурного
и природного
наследия
им. Д.С.Лихачева

Учредитель

Российский
институт
культурологии. 
C 2014 г. – Российский
НИИ культурного
и природного наследия
им. Д.С.Лихачева

Свидетельство
о регистрации
средства массовой
информации
Эл. № ФС77-59205
от 3 сентября 2014 г.
 
Периодичность 

4 номера в год

Издается только
в электронном виде

Регистрация ЭНИ
№ 0421200152





Наш баннер:




Наши партнеры:




сайт издания




 


  
© Российский институт
    культурологии, 2010-2014.
© Российский научно-
    исследовательский институт
    культурного и природного
    наследия им. Д.С.Лихачева,
     2014-2020.

 


Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.
     The authors’ opinions expressed therein are not necessarily those of the Editor.

При полном или частичном использовании материалов
ссылка на cr-journal.ru обязательна.
     Any use of the website materials shall be accompanied by the web page reference.

Поддержка —
Российский научно-исследовательский институт
культурного и природного наследия им. Д.С.Лихачева. 
     The website is managed by the Russian Scientific Research Institute
     for Cultural and Natural Heritage named after D.Likhachev